A 4-step guide for the Content Localization Process
When any business is thinking of going beyond its native place, communication is one of the obstacles they face. While most businesses tend to use English as a default language, there's no denying that it works but it does not have the same impact that a native language can have.
Nelson Mandela once said, “If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. But if you talk to him in his language, that goes to his heart.”
Communication becomes successful when it has an impact on the audience. Businesses want to evoke the same reactions or emotions ‘abroad’ as they do in their native place. However, language and graphic components like imagery, symbols, or even colors will have different nuances depending on the target market.
What is Content Localization?
Content Localization is the process wherein all the content you have created for your primary market is changed to be adaptable to the newly chosen market. This process includes all types of documents, material, multimedia, and even websites to target a specific audience.
The language, customs, traditions, and cultural aspects change from place to place. Moreover, in some countries with cultural and linguistic variations, each region has its own cultural elements. Language is not the only barrier but there are numerous cultural gaps that can drastically affect how the business is perceived.
Take a look at the websites of globally established brands and you’ll notice how it is not just the language that changes in accordance with the region, but also the website design and imagery. One can take a look at the global sites of Pepsi. Co. Western websites tend to be simple, they include smartly planned text, multiple pages with additional information, and have a minimalist design in general. But the same brand has a different website targeted at the Asian market wherein, there are larger images, plenty of attractive graphics, and long menus. You will also notice how everything is combined on a single page and this is because of the general thought that Asians have - If any information is not visible on the page, it's not available on the site.
Content Localization: A how-to guide
By now, you have understood that translation is only a small part of the bigger process. Meanwhile, localization of the content means infusing culturally relevant components to make your content resonate with the target audience.
Steps to build a strategy for Content localization:
- Understanding the Market:
- Planning the content that is to be localized
- Using the right tools:
- Personalize the message:
Book a Demo to experience the magic firsthand.
Follow us on LinkedIn